Иди та говори на етиопянина Авдемелех, като речеш: Така казва Господ на силите, Израилевият Бог: Ето, Аз ще направя да се сбъднат Моите думи върху тоя град За зло, а не за добро; И те ще се изпълнят пред тебе в оня ден.
So spricht der HERR, der Gott Israels: Gehe hin und sage Zedekia, dem König Juda's, und sprich zu ihm: So spricht der HERR: Siehe, ich will diese Stadt in die Hände des Königs zu Babel geben, und er soll sie mit Feuer verbrennen.
27 Работете, не за храна, която се разваля, а за храна, която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Отец, Бог, Него е потвърдил с печата Си.
27 Müht euch nicht um die Speise, die verdirbt, sondern um die Speise, die sich ins ewige Leben hinein hält, die der Menschensohn euch geben wird; denn ihn hat Gott, der Vater, beglaubigt.
Защото аз зная мислите, които мисля за вас, казва Господ, мисли за мир, а не за зло, за да ви дам бъдеще и надежда.
Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht der HERR: Gedanken des Friedens und nicht des Leidens, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet.
Запъват езика си като че ли е лъкът им за лъжа, Засилват се на земята, но не за честността; Защото напредват от зло на зло, А Мене не познават, казва Господ.
Sie schießen mit ihren Zungen eitel Lüge und keine Wahrheit und treiben's mit Gewalt im Lande und gehen von einer Bosheit zur andern und achten mich nicht, spricht der HERR.
Затуй, като отсъствувам, пиша това, та когато съм при вас, да се не отнеса строго според властта, която ми е дал Господ за назидание, а не за събаряне.
Ich habe es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor, wie, als ich zum andernmal gegenwärtig war, so auch nun abwesend schreibe ich es denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich abermals komme, so will ich nicht schonen;
Не за това исках да говорим.
Tja, ich hab eigentlich was anderes gemeint.
Затова прекарваме времето си, говорейки за неща като хомосексуални бракове, а не за геноцид и ядрено въоражъване или бедност или който и да е друг истински важен въпрос.
Deshalb verbringen wir unsere Zeit damit, über Dinge wie gleichgeschlechtliche Hochzeiten zu reden und nicht über Genozid oder die Verbreitung von Atomwaffen oder Armut oder jedes andere entsprechende Thema.
Защото насочих лицето Си против тоя град за зло, а не за добро, казва Господ; той ще бъде предаден в ръката на Вавилонския цар, който ще го изгори с огън.
3 So spricht der Herr: Diese Stadt wird ganz gewiss in die Hand des Heeres des Königs von Babel gegeben werden, und er wird sie einnehmen!
В онова време ще рекат на тия люде и на Ерусалим: От голите височини на пустинята духа горещ вятър Към дъщерята на людете Ми, - Не за да отвее нито да очисти;
Zu derselben Zeit wird man diesem Volk und Jerusalem sagen: "Es kommt ein dürrer Wind über das Gebirge her aus der Wüste, des Weges zu der Tochter meines Volks, nicht zum Worfeln noch zu Schwingen."
Прочее, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството е белег не за невярващите, а за вярващите.
Wie soll das aber dann sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn.
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
А като ви заръчвам следното, не ви похвалявам, защото се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.
Vom Abendmahl des Herrn 17Dies aber muss ich befehlen: Ich kann's nicht loben, dass ihr nicht zu eurem Nutzen, sondern zu eurem Schaden zusammenkommt.
Ако отидат в плен пред неприятелите си, Там ще заповядам на ножа, та ще ги убие; И ще насоча очите Си върху тях за зло, а не за добро.
Wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft wandern, will ich dort das Schwert entbieten, das soll sie erschlagen, und ich will mein Auge auf sie richten zum Bösen und nicht zum Guten!
Не, за пръв път ми е.
Nein, das ist mein erstes Mal.
И то не за пръв път.
Auf die Hand, mit dem Rohrstock.
Не за мен трябва да се притесняваш.
Ich bin nicht der, um den du dich sorgen mußt.
И не приемам не за отговор.
Und ich akzeptiere kein Nein als Antwort.
Не за мен, а за теб.
Es geht nicht um mich. Sondern um dich.
Няма да приема "не" за отговор.
Ich werde ein nein nicht akzeptieren.
Мисли за разрешението, а не за проблема.
Befreie deinen Geist von dem was war und sein wird.
Няма да приема "Не" за отговор.
Ich kann ein Nein nicht akzeptieren.
Не за Мелман и Глория, а за мен.
Nicht bei Melman und Gloria, aber bei mir.
Не за себе си се тревожа.
Ich mache mir nicht um mich Sorgen.
Не за това искам да говорим.
Er weiß nicht, wo die Farm ist... - Darüber muss ich nicht mit dir reden.
Не, за първи път ми е.
Oh, nein. Es ist mein erstes Mal.
Но не за това съм тук.
Aber deshalb bin ich nicht gekommen.
Земните маси ще го забавят, но не за дълго.
Landmassen werden es aufhalten, aber nicht lange.
Тогава мислех само за желанията си, не за това, което вече имах.
Ich dachte nur daran, was ich wollte, nicht daran, was ich hatte.
10 Защото насочих лицето Си против тоя град за зло, а не за добро, казва Господ; той ще бъде предаден в ръката на Вавилонския цар, който ще го изгори с огън.
10 Denn wenn ihr auch das ganze Heer der Chaldäer schlagen würdet, die gegen euch kämpfen, und es blieben unter ihnen [nur] einige durchbohrte Männer übrig, so würden diese, jeder in seinem Zelt, aufstehen und diese Stadt mit Feuer verbrennen.
Тази онлайн политика за поверителност се отнася само до данните, събрани чрез нашия сайт а не за данните, събрани по друг начин.
Diese Online-Datenschutzbestimmungen gelten nur für die über unsere Webseite gesammelten Informationen und nicht für offline gesammelte Informationen.
12 И им се откри, че не за себе си, а за вас служеха те в това, което сега ви се извести чрез онези, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух, изпратен от небесата, в което и ангели желаят да надникнат.
12 Ihnen wurde offenbart, dass sie damit nicht sich selbst, sondern euch dienten; und jetzt ist euch dies alles von denen verkündet worden, die euch in der Kraft des vom Himmel gesandten Heiligen Geistes das Evangelium gebracht haben.
38. защото слязох от небето, не за да върша Моята воля, а волята на Отца, Който Ме е пратил.
38 Denn ich bin vom Himmel herabgekommen, nicht damit ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
Забравете вашите желания, мили деца, и се молете за това, което Бог иска, а не за това, което вие желаете.
Die heilige Beichte soll der erste Schritt der Umkehr für euch sein. Dann aber, liebe Kinder, entscheidet euch für die Heiligkeit.
Слабия във вярата приемайте, но не за да се препирате за съмненията му,
Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
Упоритостта значи да работиш за бъдещето си ден и нощ, не само за седмица, не за месец, а с години, и то да работиш усърдно, за да превърнеш това бъдеще в реалност.
Durchhaltevermögen ist, wenn man sich an einen Zukunftsplan hält, nicht nur für eine Woche oder einen Monat, sondern für Jahre, und wirklich hart arbeitet, um diesen Plan zu verwirklichen.
Съжалявам, когато хората казват "Не мога да си представя това" те обикновено говорят за липсата на въображение, а не за невероятността на това събитие да се опише.
Tut mir leid -- aber wenn wir sagen: "Das kann ich mir kaum vorstellen", meinen wir eigentlich unseren Mangel an Vorstellungskraft und nicht die geringe Wahrscheinlichkeit, dass ein Vorfall eintreten wird.
(Смях) Не за първи път транспортирам злато, приятелю, не, не, не.
(Lachen) "Ich verkaufe nicht zum ersten Mal Goldbarren, mein Freund, nein, nein."
TED-стърите го правят от обич, не за пари.
TED-sters tun es aus Liebe, nicht für Geld.
Така, първо, ако сте типа, като танцуващия човек без риза, който играе сам, не забравяйте значимостта на насърчаването на първите ви няколко последователи като равни, така че да е ясно, че става въпрос за движението, а не за вас.
Also zuerst, wenn Sie ein Charakter, wie der tanzende Typ ohne Shirt sind, der alleine tanzt, denken Sie an die Wichtigkeit, Ihre ersten Anhänger als Gleichgesinnte zu betrachten, so dass es deutlich um die Bewegung geht, nicht um Sie.
И много от нашите идеи са били формирани, не за да посрещнат обстоятелствата на този век, а да се справят с обстоятелствата на предишни векове.
Und viele unserer Ideen haben sich herausgebildet, nicht um den Umständen dieses Jahrhunderts zu genügen, sondern um die Umstände vergangener Jahrhunderte zu bewältigen.
Защото да се мисли между вас нещо не за вярване, че Бог възкресява мъртвите?
Und nun stehe ich und werde angeklagt über die Hoffnung auf die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vätern,
Сега се радвам не за наскърбяването ви, но защото наскърбяването ви доведе до покаяние; понеже скърбяхте по Бога, та да се не повредите от нас в нищо.
Dieweil wir nun solche Verheißungen haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes.
А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва, но нека бъде вашето говорене: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.
Euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen.
4.5006198883057s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?